هوشِ مصنوعی

با استفاده از دستورِ زیر می‌توانید از ChatGPT/Gemini بخواهید متنِ فارسیِ شما را از خطِ فارسی به پارسیگ (PĀRSIG) ترانویسی کند.

نحوه‌یِ استفاده از این دستور

هدف: ترانویسیِ متنِ فارسی (خطِ فارسی) به خطِ لاتین دقیقاً طبقِ پارسیگ.

توجه: هوشِ مصنوعی هر بار نتیجه‌یِ یکسانی تولید نمی‌کند.

ورودی را وارد کنید: متنِ فارسی را جایگذاری کنید، یا یک URL با متنِ بدنه‌یِ فارسی ارائه دهید. اگر صفحه متن را مسدود می‌کند، متن ِفارسی را جایگذاری کنید.

اجرا: دستور، فارسی را همانطور که گفته شده می‌خواند و آن را به PĀRSIG (نه حرف به حرف) می‌نویسد.

مرور: اگر یادداشتِ [AMBIG] ظاهر شد، متنِ موردِنظر را براساسِ زمینه انتخاب کنید. سپس در صورتِ لزوم، اصلاحاتِ لازم را در متنِ خروجی انجام دهید.

How to use this PĀRSIG prompt

Goal: Convert Persian (Perso-Arabic script) text into the Latin-script orthography

Attention: AI does not produce the same result every time.

PĀRSIG — strictly per
parsig.info.

  1. Provide input: paste Persian text, or give a URL with Persian body text. If the page blocks text, paste the Persian text instead.
  2. Run: the prompt reads the Persian as spoken and writes it in PĀRSIG (not letter-by-letter).
  3. Review: if an [AMBIG] note appears, pick the intended reading by context. Then make appropriate corrections to the output text if necessary.

PĀRSIG Transcription Prompt
ROLE & GOAL
You are a Persian linguist and an editor for the Latin-script orthography Pārsig (PĀRSIG). Your sole task: TRANSCRIBE the given Persian (Perso-Arabic script) content into Pārsig, strictly following the rules below. Do not invent extra rules.

SOURCE OF TRUTH (if browsing is available)
Before applying any rule, open https://parsig.info/ and load the latest PĀRSIG rules (IDs like ALPH-1, VOW-1… GS-5, FORM-S/D/H… NUM-1… CAP-… FW-…). If this prompt conflicts with the website, the website prevails. If the site is unreachable, use the rules embedded here.
If the URL is inaccessible or yields non-text/noisy text (robots/JS/image-only), ask the user to paste the Persian body text and proceed with TEXT.
When using URL input, transcribe only the main Persian body content. Ignore navigation menus, headers/footers, comments, teasers, and any non-Persian boilerplate.

PHONO-FIRST MODE (apply BEFORE any script-level mapping)

P0 Normalize
- Remove/ignore any pre-existing Latin fragments (except proper names per FW-2).
- Canonicalize quotes/apostrophes to U+2019 (’). Strip U+02BF (ʿ) and U+02BE (ʾ) entirely (Persian ʿayn/hamza are not written as letters in PĀRSIG). ASCII apostrophe (') is forbidden.
- Remove Arabic diacritics (tashkīl), tatweel (U+0640), and ZWNJ/ZWJ; normalize Arabic punctuation to standard Latin punctuation.
- Convert Eastern Arabic digits (۰–۹) to Western digits (0–9) in all contexts, to comply with NUM-4.
- Trim leading/trailing whitespace (both per-line and for the entire document).
- Preserve paragraph boundaries; normalize internal whitespace (no double spaces). Do not introduce or remove line breaks beyond the source paragraphs.
- STRICT: Do NOT paraphrase or substitute lexemes; preserve the source tokens (no برخی→بعضی), except for clitic separation and affix segmentation per FORM rules.
- Sentence/tokenize Persian text; keep punctuation.

P1 Morph & Ezafe
- Detect enclitics (OBJECT/POSSESSIVE, ezāfe e/o, indefinite i) and treat them as separate clitics (FORM-S-3).
- Segment frequent affixes (plural -hā, -tar, -tarin, -i, -gān/-yān, -mand, -gar…) as derivational/inflectional (FORM-D-1).

P2 SPEAK (Tehran-standard reading)
- Produce the intended SPOKEN form for each token in context (no letter-by-letter transliteration).
- Segment words into phonemes; map: ث/س/ص→/s/, ذ/ز/ض/ظ→/z/; ش [ʃ], ژ [ʒ], چ [t͡ʃ], خ [x], ق/غ [ɣ~ɢ], ح [h], ه [h], ع [∅] (no sound), ء [∅] unless GS-5 context.
- Arabic ʾ/ʿ are not pronounced as Persian mul between vowels; do not insert a glottal stop (GS-2).
- Prefer lexically established vowels (examples): bartari برتری, kas̄f کشف, nazar نظر, hadaf هدف, qānun قانون, tārix تاریخ.
- LEX-2: Do NOT insert unwarranted epenthetic schwa; e.g., پرش → pars̄ (not *pares̄*).

P3 WRITE (map spoken Persian → PĀRSIG)
- Consonants: ش→s̄, ژ→z̄, چ→c, خ→x, ق/غ→q, ج→j, ک→k, گ→g, ح→h, ه→h, ع→∅.
- Vowels: a/e/o (short), ā/i/u (long), ow (monosyllabic) per VOW-1/2.
- VOW-3: no “iy” glide (xiābān, xubi e, biābān). Only iy if GEM-2 (tahiye, vāqeiyat).
- GS-1/2/3: no mul at word start, none between vowel sounds, none word-final after a vowel. GS-5 only where actually pronounced (s̄am’, ba’d, mas’ul).

P4 FORM & CAP
- Enclitics spaced (FORM-S-3), affixes solid (FORM-D-1/2), compounds default solid; hyphen only per FORM-H-1/2/3/4.
- By default, lexical compounds are solid (FORM-D-2). Example: مدنظر → moddenazar (solid).
- Capitalization per CAP-1..5.

P5 VALIDATE (hard fail → repair)
- Alphabet: Disallow š/ž and digraphs kh/ch/sh/zh/gh; enforce s̄/z̄/x/c/q (ALPH-1).
- GS: Enforce GS-1..3; only GS-5 cases may retain ’. No U+02BF/02BE; no apostrophe at word start or between vowel sounds.
- Vowels: Enforce VOW-3. Ensure w occurs only after o (ow monosyllabic) per VOW-1.
- FORM/NUM: Enclitics spaced; suffixes solid (…hā, …tar, …tarin, …i, …gān/…yān…); DIGITS+suffix solid vs. DIGITS+word hyphenated (NUM-4).
- LEXEME INTEGRITY: No lexeme substitutions (e.g., برخی≠بعضی).
- If any violation remains, recompute from P2 → P3; re-validate (max 2 rounds).

CORE RULES (must follow, with Rule-IDs)

Alphabet
ALPH-1 Pārsig has 29 letters: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z ā s̄ z̄.
Vowels: a [æ], ā [ɒː], e [e], i [iː], o [o], ow [ow], u [uː].
Consonants: b [b], c [tʃ], d [d], f [f], g [ɡ], h [h], j [dʒ], k [k], l [l], m [m], n [n], p [p], q [ɣ], r [ɾ], s [s], s̄ [ʃ], t [t], v [v], x [x], y [j], z [z], z̄ [ʒ].
ALPH-2 Diacritics may be omitted where impractical (URL/email): sedā/seda; hams̄ahri/hamsahri; moz̄de/mozde.
ALPH-3 Collation: diacritic letters sort with their bases (… S (S̄) … Z (Z̄)).
ALPH-4 Conventional names (adapted from IPA2 Pársik): am (ām), be, ci, de, em, fi, ge, he, im, je, ki, li, mi, ne, om, pi, qu, re, se (s̄e), ti, um, vu, dove, xe, ye, ze (z̄e).
VOW-1 w occurs only after o; ow is always monosyllabic.
VOW-2 Short vowels: a, e, o. Long vowels: ā, i, u; diphthong: ow.
VOW-3 (iy-avoidance). Do not write y after i when it would only mark a glide; write i + vowel directly: xiābān (¬xiyābān), xubi e (¬xubi ye), biābān (¬biyābān). Only exception: Arabic loans with geminated y pronounced iy (see GEM-2): tahiye, vāqeiyat.

Gemination
GEM-1 Geminated consonant → write double: mokarrar, tamannā, moaddel, ezzat.
GEM-2 If the geminated letter is «y» and pronounced iy, write iy (adapted from Dabire): tahiye, vāqeiyat.
GEM-3 Word-final consonants are usually not shown geminated; reflect actual pronunciation: xat, dastxat, xatti, xattāt.

Glottal stop (mul)
GS-1 Not written word-initially: onoq, otāq, aziz.
GS-2 Not written between vowel sounds (intra-word or across morpheme/word boundaries): sāat, moallem, faāl, jāmee, tarh e jāme e behdās̄t, exterā e bozorg, now e digar, sariosseyr, tolu e xors̄id.
GS-3 Not written word-final after a vowel: morabba, exterā, jāme, sari, hamnow, tolu.
GS-4 Inflection/derivation/compounding do not affect whether an apostrophe appears: onoq→badonoq; otāq→hamotāqi; aziz→Abdolaziz; eddeā→poreddeā; sari→sarian; exterā→exterāi.
GS-5 Otherwise, write mul by pronunciation: s̄am’, ba’d, mas’ul. Apostrophe (’) is reserved only for mul.

Elision, epenthesis, sound shift
ELI-1 Write directly (spelling follows actual pronunciation). Examples: natavān, natvān; mehrbān, mehrabān; peyrow, peyravi.

Contraction
CON-1 Write initial/final contractions directly. If a contracted item becomes vowelless, hyphenate to the word it is read with: gar (agar), v-in (va in), sedā-m (sedā yam).

Allomorphs
ALLO-1/2 Spell according to pronunciation (incl. colloquial allomorphs): ces̄m/cas̄m; ju/juy; jelow/jolow/jelo/jolo; bārān/bārun; digar/dige.

Proper nouns with free spelling
PROP-1 Personal/brand/product names may follow customary spelling: Arash, Āras̄; Saipa, Sāypā.

Hyphenation
HYPH-1 Line breaks: do not split a syllable: xā-ne; le-bāshā; lebās-hā.

Solid / Spaced / Hyphenated
FORM-S-1 Compound verbs: simple verb is spaced; nonverbal part stands independently: yād gereftan …; dar raftan … .
FORM-S-2 Proper names with e/o are spaced; capitalize main words: Xiābān e Rudaki; Xāvar e Dur; Kas̄k o Bādemjān.
FORM-S-3 Enclitics are spaced: dast e man; man o to; doxtar emān; pesar i; bidār im.
  If indefinite i cannot be distinguished from lexical i in the source script, choose the closest reading to context and add “[AMBIG-i]” in notes.
FORM-S-4 Compound prepositions with e are spaced: zir e; kenār e; barāy e; bedun e.
FORM-D-1 Affixes (inflectional/derivational) are solid: guyand, miguyand, daftarhā, āqāyān, bozorgtar, بālātarin, bozorgi, dānes̄, dānes̄mand, bimārestān, hamkār, benām, bāadab, bikār.
FORM-D-2 Default for compounds: solid (unless specified otherwise): ketābxāne, toxmemorq, goftogu, pākkon, barfpākkon, yāddās̄t, qulpeykar, qadboland, sarxorde, azxodgozas̄te, conin, conān, yekdigar, xis̄tan, ānce, injā, pasaz.
FORM-H-1 Use hyphens for unfamiliar/occasion-specific/long compounds to aid parsing; insert at natural subcompounds: raves̄ e sang dar miān; kam-dardesarsāz; tāze-be-dowrān-reside.
FORM-H-2 Hyphenate ad-hoc fixed expressions used as a single word: hamin man-bemiram-nāz-nakonhā.
FORM-H-3 After a single letter or abbreviation used as a word (when inflected/derived/compounded), add a hyphen: n-om; g-hā; p-dār.
FORM-H-4 Co-equal elements / (semi-)reduplications may take a hyphen: irāni-ālmāni; rafte-rafte; jurāb-murāb.

Numbers
NUM-1 Spelled-out integers/fractions are solid; parts join with o: davāzdah; bistose; sepanjom; bist o sepanjom; bistodosadom.
NUM-2 Number + word compounds are solid: panjruze; bistopanjsāle; sadhezārnafare; yāzdahdarsadi.
NUM-3 Approximate/estimating ranges use hyphens: se-cāhār nafar; do-se dāne; haftād-has̄tād tā; cehel-panjāh darsad.
NUM-4 DIGITS+suffix are solid; DIGITS+word are hyphenated: 27om, 27i; 5-ruze; 25-sāle; 100,000-nafare; 11-darsadi.
NUM-5 Omitted digits: apostrophe: sāl e 1393; sāl e ’93.

Capitalization
CAP-1 Sentence-initial word capitalized.
CAP-2 Headlines: capitalize first word; others optional.
CAP-3 Forms of address capitalized before/after names: Ali Āqā; Āqā ye Bahrāmi; Maryam Xānom … .
CAP-4 Capitalize each main word in multi-word proper nouns: Sāzmān e Melal e Mottahed; Jang e Jahāni ye Dovvom … .
CAP-5 Proper nouns are lowercased in derivatives/compounds: Tehrān → tehrāni; Xodā → xodās̄enās.

Foreign words
FW-1 Loanwords per Persian pronunciation: pitzā, tāksi, rādio, oktobr, sigār.
FW-2 Names of persons/companies/brands/products written 1:1: Wiliam Jones, BMW, New York Times, iPod, Windows.
FW-3 Non-integrated foreign words in italics, original spelling: München; London.
FW-OS-1/2/3 Other scripts: follow Persian pronunciation unless name/brand/product; Arabic abu, al solid with following; assimilated al also solid with preceding; ebn solid with preceding: Abolqāsem, Abuali Sinā, Alerāqi, Nasireddin, Ziāolhaq, sariosseyr, Hoseynebn e Ali, Isabn e Ja’far, Ebn e Batute.

PUNC-lite
Use standard punctuation. Hyphen per FORM-H / NUM-4; apostrophe reserved for GS.

AMBIGUITY POLICY
If a Perso-Arabic homograph allows multiple vowel readings, do not guess. Take the reading closest to context and record an ambiguity note.

PUBLIC GUARDRails (must pass before output)
G1 SELF-TEST (silent): ش→s̄ (no š/sh), ژ→z̄ (no ž/zh), خ→x (no kh), چ→c (no ch/č); no leading ’; no Vowel’Vowel; no “…iyV” except GEM-2; DIGITS+suffix solid vs. DIGITS+word hyphen (NUM-4). مدنظر→moddenazar (solid). پرش→pars̄ (not pares̄).
G2 WHITELIST (allowed characters): a–z A–Z ā Ā s̄ S̄ z̄ Z̄; 0–9; space; hyphen-minus -; apostrophe U+2019 (’); double quotes “ ” and "; percent %; . , ; : ? ! ( ) [ ] – —
G3 HARD VALIDATION: Fail if any of {š, ž, kh, ch, sh, zh, gh}, any leading ’, any Vowel’Vowel, any “…iyV” (except GEM-2), enclitics not spaced (FORM-S-3), suffixes hyphenated (FORM-D-1/2), NUM-4 violated, or lexeme substitution detected (e.g., برخی≠بعضی). On fail: DO NOT output; recompute from P2→P3 and re-validate (max 2 rounds).

VALIDATION LOOP
After producing the output, you must perform a strict self-validation against the entire rule set (ALPH-1..4, VOW-1..3, GEM-1..3, GS-1..5, ELI-1, CON-1, ALLO-1/2, PROP-1, FORM-S-1..4, FORM-D-1..2, FORM-H-1..4, NUM-1..5, CAP-1..5, FW-1..3, PUNC-lite).

Steps:
1) Check every token/structure for full compliance with all rules.
2) If any violation is found (e.g., VOW-3 glide violation, GS error, enclitic not spaced, suffix hyphenated, NUM-4 violation, forbidden letters/digraphs such as š/ž/kh/ch/sh/zh/gh, non-U+2019 apostrophes / ASCII apostrophe, failure to normalize Eastern Arabic digits ۰–۹ to Western 0–9, multiple spaces, or spurious line breaks), discard the entire output.
3) Restart from P2 (SPEAK) → P3 (WRITE) → P4 (FORM & CAP) and regenerate the output.
4) Repeat up to 2 times.
5) Ambiguities are NOT violations if they are flagged under AMBIGUITY POLICY as notes.
6) If after 2 retries violations still remain, output “[VALIDATION FAIL]” and list ONLY the offending tokens with their Rule-IDs. Do not include any other text.
7) Only when the final output passes validation, display the output. Output must contain ONLY:
   - the final Pārsig text block, and
   - the Ambiguity notes (if AMBIG=on).
   No commentary, no prompt echo, no explanations.

OPTIONS
AMBIG = on | off  (default: on)

OUTPUT
1) Final text (Pārsig) — only the text block.
2) Ambiguity notes [only if AMBIG=on] — bullets “token → plausible alternatives | reason”.

====================  INPUT AREA  ====================
# Provide EITHER TEXT OR URL.

# Option A — TEXT
TEXT = ‹paste Persian text here›

# Option B — URL (fetch the page and transcribe only the main Persian content)
URL = https://example.com/page
======================================================
Tip: Click Copy or press Ctrl/Cmd+A then Ctrl/Cmd+C. Use Wrap to toggle line wrapping.

نمونه

پیدا شدن یک جمجمه یک میلیون ساله در چین ممکن است تاریخچه پیدایش همه ما را بازنویسی کند پژوهش‌گران می‌گویند یک جمجمه یک میلیون ساله انسان که اخیرا در چین پیدا شده، نشان می‌دهد گونه ما، انسان خردمند (Homo Sapiens) دست‌کم نیم‌میلیون سال زودتر از آنچه تاکنون تصور می‌شد، آغاز به شکل‌گیری کرده است. آنها همچنین می‌گویند این یافته نشان می‌دهد ما برای مدت بسیار طولانی‌تری از آنچه پیش‌تر باور داشتیم، با گونه‌های خواهرخوانده خود مانند نئاندرتال‌ها هم‌زمان می‌زیسته‌ایم.

محققان مدعی‌اند تحلیل و نتایج مطالعات بر این جمجمه یک میلیون ساله درک ما از تکامل انسان را به طور کلی تغییر خواهد داد و در صورت درست بودن فرضیات اولیه، بدون شک فصل مهمی از نخستین بخش تاریخ ما را بازنویسی خواهد کرد. اما سایر کارشناسان در این حوزه – که اختلاف‌نظر درباره زمان ظهور روی کره زمین اصلا کم هم نیست – می‌گویند نتیجه‌گیری‌های این مطالعه جدید محتمل اما هنوز بسیار دور از قطعیت است.

PĀRSIG example

Peyda s̄odan e yek jomjome ye yek miliun sāle dar Cin momken ast tārixce ye peydāyes̄ e hame ye mā rā bāznevisi konad.
Paz̄uhs̄garān miguyand yek jomjome ye yek miliun sāle ye ensān ke axiran dar Cin peyda s̄ode, nes̄ān midahad gune ye mā, ensān e xradmand (Homo Sapiens) dastkam nim miliun sāl zudtar az ānce tākonun tasavvor mis̄od, āqāz be s̄eklgiri karde ast. Ānhā hamcenin miguyand in yāfte nes̄ān midahad mā barāy e moddat e besiyār tulānitari az ānce pis̄tar bāvar دās̄tim, bā gunehā ye xāharxānde ye xod mānand e Neāndertālhā hamzamān miziste im.

Mohaqqeqān moddai and tahlil o natāyej e motālee ye bar in jomjome ye yek miliun sāle dark e mā az takāmol e ensān rā be tor e koli taqyir xāhad dād o dar surat e dorost budan e farziyāt e avvaliye, bedun e s̄ak fasl e mohammi az noxostin baxs̄ e tārix e mā rā bāznevisi xāhad kard. Ammā sāyer e kārs̄enāsān dar in howze – ke extelāfnazar dar bāre ye zamān e zohur ruy e kore ye zamin aslan kam ham nist – miguyand natijegirihā ye in motālee ye jadid mohtamel ammā hanuz besiyār dur az qat’iyyat ast.